Nō : 1. (particle) of, belonging to, from - indicates achieved possession.
Nō Te Whakatōhea ēnei whenua. / This land belongs to the Whakatōhea kinship group.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 2-3; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 27; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 22-23;)
2. (particle) Used when the possessor did not have control of the relationship or was/is subordinate, passive or inferior to what was/is possessed.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
3. (particle) at, in, on - used for time comments in the past.
Nō te tau 1769 a Kāpene Kuki i tae mai ai ki konei. / Captain Cook arrived here in 1769.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 85; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 80;)
4. (particle) on account of, owing to, it was because.
Nō te katanga a tīwaiwaka i a Māui-tikitiki-a-Taranga i kūtia ai e Hine-nui-te-pō, ā, mate ana. / It was because the fantail laughed that Māui was killed by Hine-nui-te-pō when she drew her legs together.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 123-124; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 178-179;)
5. (particle) at the time that, from the time that, until, when.
Nō te taenga mai o te Pākehā, ka ngaro haere taua tikanga. / From the time that the Pākehā arrived here that custom began to be lost.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 123-124; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 178-179;)
Nō Te Whakatōhea ēnei whenua. / This land belongs to the Whakatōhea kinship group.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 2-3; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 27; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 22-23;)
2. (particle) Used when the possessor did not have control of the relationship or was/is subordinate, passive or inferior to what was/is possessed.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
3. (particle) at, in, on - used for time comments in the past.
Nō te tau 1769 a Kāpene Kuki i tae mai ai ki konei. / Captain Cook arrived here in 1769.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 85; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 80;)
4. (particle) on account of, owing to, it was because.
Nō te katanga a tīwaiwaka i a Māui-tikitiki-a-Taranga i kūtia ai e Hine-nui-te-pō, ā, mate ana. / It was because the fantail laughed that Māui was killed by Hine-nui-te-pō when she drew her legs together.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 123-124; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 178-179;)
5. (particle) at the time that, from the time that, until, when.
Nō te taenga mai o te Pākehā, ka ngaro haere taua tikanga. / From the time that the Pākehā arrived here that custom began to be lost.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 123-124; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 178-179;)
LikeLike · · Stop Notifications · Promote · Share
- Grhys Man, Kim Lowe, Irene Bell-Hancock and 4 others like this.
- Anton L'Etranger they'll never understand. To paraphrase, of all people, Winston Peters: you can't have a battle of wits with an unarmed opponent.
- Anton L'Etranger you'd have to get the All Blacks on your side....hmmmmm...now theres an idea. y'know how at all football stadiums in Europe nowadays the advertising hoardings read "Respect" (long running campaign to encourage thuggish soccer fans to not be racist/sexist dicks)...you should petition for NO TE REO, NO HAKA tm to be prominently displayed at all rugby games...if you can get the All Blacks to support you.......
- Rangituhia Hollis Kia ora is this a slogan? I'm confused, but intrigued that there are potentially blurred readings that might be generated depending on whether or not we read the meaning of 'No' in te reo or in english. I tend to iterate between two readings yet each appears to mean something very different - is this the intention?
- Wells Tao 1. (particle) of, belonging to, from - indicates achieved possession.
Nō Te Whakatōhea ēnei whenua. / This land belongs to the Whakatōhea kinship group.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 2-3; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 27; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 22-23;)
2. (particle) Used when the possessor did not have control of the relationship or was/is subordinate, passive or inferior to what was/is possessed.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
3. (particle) at, in, on - used for time comments in the past.
Nō te tau 1769 a Kāpene Kuki i tae mai ai ki konei. / Captain Cook arrived here in 1769.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 85; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 80;)
4. (particle) on account of, owing to, it was because.
Nō te katanga a tīwaiwaka i a Māui-tikitiki-a-Taranga i kūtia ai e Hine-nui-te-pō, ā, mate ana. / It was because the fantail laughed that Māui was killed by Hine-nui-te-pō when she drew her legs together.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 123-124; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 178-179;)
5. (particle) at the time that, from the time that, until, when.
Nō te taenga mai o te Pākehā, ka ngaro haere taua tikanga. / From the time that the Pākehā arrived here that custom began to be lost.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 123-124; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 178-179;) - Rangituhia Hollis I read it as Noo (which looks wrong, but I can't write a macron on FB) I guess in my reading I just put the macron there. Its been awhile since I've seen Noo written instead of heard it spoken. I think that given that 'te reo & haka' seem to be the dominant aspects of the lingua franca that it appeared that you may be engendering I preferred and prefer to ignore an english sentence structure and to see the text as a wholly Maori text - its easier on my eye and I prefer the reading that it engenders. But I like the Indeterminacy of the initial interpretation and my guesses at your intended meaning.
- Wells Tao Cheers it's a refinement of this earlier assertion http://taowells.blogspot.co.nz/2014/07/wells-group.html...
if the fight is directed against power, then all those on whom power is exercise... See More
No comments:
Post a Comment